1.
НОВЫЕ ЗНАЧЕНИЯ СТАРЫХ ИДИОМ.
Великая страна оставила нам особое понятие √ русскоязычное население.
Во всех республиках в состав такого населения входит, как правило,
очень пестрая публика. В основном, они говорят на своих языках, а с
╚братскими╩ соседями общаются на русском.
Слушая внимательно их речи, можно услышать настоящие шедевры. Но когда
вокруг такие же знатоки русского, эти шедевры пропадают бесследно.
А если рядом оказывается человек, у которого русский язык основной,
такие высказывания уходят в анекдоты, и никто уже не знает, откуда
они взялись.
Мой брат живет в очень колоритном старинном районе Тбилиси. Там живут
люди стольких национальностей, что не хочется даже перечислять.
Живет в общем дворике одна семья армян. Обычные люди, прожили вместе
со своими предками в этом районе невообразимое число лет. Сейчас мужу
Хачику и жене Эличке по 55-60 лет.
На днях Хачика парализовало. Все соседи близко к сердцу приняли это
событие, помогали, как могли.
И вот однажды утром, мой брат Игорь, врач по профессии, утром по дороге
на работу встретил Эличку во дворе и участливо спросил ее:
- Как дела, Эличка? Как состояние здоровья сегодня?
Эличка грустно покачала головой и тихим голосом ответила:
- Эх, Игорь, какое там уже состояние здоровья, НИ ПУХА, НИ ПЕРА┘
Когда она увидела, что Игорь, закусив губы, с трудом сдерживаясь, стал
быстро краснеть от напряжения, истолковала это по-своему и добавила:
- Спасибо за внимание!
KHAYYAM
|