Сегодня:  Анекдоты / Истории / 10$ за анекдот / Анекдотная лента / Форум    
Выходит с конца прошлого века!

Реальные истории17/02/04

Поделитесь с нами и своими приколами. Присылайте их сюда.

1.
Из жизни.
Едет мужик на своей "девятке". Впереди "Мерс" спортивный, "дамского покроя" - свежий, дорогой. Мужик своей "девятиной" достает корму "Мерса".
Остановился он, "Мерс" тоже. Из "Мерса" выходит "упакованная" телка.
Мужик на раскаяние не торопится.
Телка:
- Ну, что делать будем?
Мужик жмет плечами.
Телка:
- Я мужу сейчас позвоню (доставая мобилу).
Мужик - ноль эмоций.
Телка набирает номер, стоя совсем рядом с мужиком, и когда на звонок отвечают, мужик слышит обе стороны разговора - так сильно установлена громкость на телкиной мобиле, и так близко она стоит.
Диалог по телефону:
- Я в аварию попала!
Пауза, затем ответ:
- А какая у него машина?
Телка, стоя в метре от девятки, и, видимо не отличая ее от КамАЗа, поворачивается к мужику и спрашивает:
- Какая у тебя машина?
Мужика "пробивает":
- "Ягуар"!!!
Телка в трубу:
- У него "Ягуар"!
Пауза, дольше первой, затем ответ:
- Спроси - у него к тебе претензии есть?
Телка ретранслирует вопрос мужику.
Тот, выдержав паузу, едва ли не с ярко выраженным благородством, отвечает отрицательно.
Телка, в трубу:
- У него претензий нет!
Оттуда:
- Тогда вали оттуда на х#й скорее!!!
===============================================.
Позор, это было на ленте три дня тому назад, в виде анекдота.

Девилл

Проголосуем?
-2-10+1+2

2.
В продолжение темы от 30.08.2000 о сравнительном языкознании.
Были времена, когда Китай был одним из лучших друзей Советского Союза, а, так как для друзей ничего не жаль, советские специалисты участвовали во многих великих стройках Китая. Эта история рассказана моим одноклассником (спасибо, Володя!), которому посчастливилось побывать там с отцом в те времена.
Итак, стройка закончилась, прощальный вечер в русской колонии, куда, естественно, были приглашены и китайские товарищи (девушки, в том числе).
Надо сказать, что короткое трехбуквенное слово, которое часто можно видеть на наших заборах и стенах подьездов, в великом и могучем китайском языке является одним из самых ходовых глаголов и означает ╚могу, умею╩ (неверущих отсылаю к китайско-русскому словарю или даже разговорнику, который по-китайски называется √ внимание! √ ╚хуйхуа╩, в смысле, ╚могу говорить╩).
Дело уже дошло до танцев. Одна из девушек приглашает стоящего в стороне советского специалиста танцевать. Тот же танцевать не умел (или не хотел). Не успев за время стройки освоить досконально китайский, он, тем не менее, был знаком с указанным глаголом (видимо, звучание нравилось), не зная, однако, его отрицательной формы. Поэтому, видимо, опять же по аналогии, он решительно заявил девушке:
- Ни х#я!
По меньшей мере, минут на десять танцы пришлось прервать, смеялись до упаду все, даже китайцы.
Петрович =================================================.
Ув. Полосов Валерий Петрович:
В связи с Вашими познаниями китайского языка, прошу Вас сообщить, что означает в переводе с грузинского "ФЕЙХУА".
(Спасибо за смешную историю.)

Полосов Валерий Петрович

Проголосуем?
-2-10+1+2

3.
История Полосова Валерия Петровича навеяла:
Я работаю в фирме, где все говорят на тарабарском языке. Как-то раз секретарша владельца фирмы, исключительно глупая женщина, обратилась ко мне за помощью:
- (Обращается ко мне по имени), ты ведь доктор?
- Да (я имею в виду ученую степень).
- У меня жуткий синусит, прямо не знаю что делать...
Я был в то время почти нищим, и, чтобы экономить на врачах, привозил из России антибиотики в большом количестве. Она их скушала, и все прошло.
(Кстати, полезный совет для потенциальной жертвы Российской системы аттестации: Не тратьте время и деньги на ученые степени. Единственная степень, которая хоть чего-то стоит на западе, это степень бакалавра. Ей в России соответствует диплом о неполном высшем образовании. Все остальное - никому не нужно. Я понимаю, что это не смешно;
но прошу меня извинить: вдруг это кому-нибудь пригодится!).
Возвращаясь к Полосову Валерию Петровичу. Та же самая секретарша спрашивает у меня:
- Ты Русский язык знаешь?
- Да.
- Тогда, может быть, ты и Японский знаешь?
Таков вот уровень языкознания в развитых странах.

Химик

Проголосуем?
-2-10+1+2

4.
В фирме, где я работаю, служащие живут зажиточно, все у них есть; проблемы - самые ничтожные, и, вообще-то, все они бесятся с жиру. Один, например, завел себе телескоп и ночью смотрит на небо. (Для тех, кто не понимает, это - уже смешно.) Так вот, этот мужик, по имени Чарли, углядел ночью какую-то комету, и на следующий же день всем подробно о ней рассказывал.
Слушала его и Бетти, очень глупая секретарша хозяина фирмы. Ночью этой Бетти почему-то не спалось. Она взглянула на небо и увидела комету. Потрясенная событием, она подняла шум. Разбудила два соседних дома. Из соседних домов вышли ее подружки, и они все вместе стали смотреть на комету. Наконец, из одого из домов вышел злой и сонный мужик в халате и каких-то постельных кальсонах. Он взглянул на комету и определил, что это - самолет.

Химик

Проголосуем?
-2-10+1+2

5.
Дело было в далекие советские времена. В забегаловках в розлив обычно был только один-два сорта напитков. Зашел пропустить свои сто грамм вечером и вижу необычно длинную очередь жаждущих. Бедная буфетчица мучается с литровой бутылкой кубинского рома, там стояла коктейльная пробка с шариком, чтобы не перелить. А попробуй-ка налить стакан! Очередь ворчит, но терпит. Я вмешался, достал нож и срезал эту пробку. Всеобщий гул одобрения, и меня пропустили к стойке без очережи
лак

Проголосуем?
-2-10+1+2

6.
Ромео и Джульетта Действующие лица Эскал, князь веронский.
Граф Парис, молодой человек, родственник князя.
Монтекки )
Капулетти ) √ главы двух враждующих домов.
Дядя Капулетти.
Ромео, сын Монтекки.
Меркуцио, родственник князя, друг Ромео.
Бенволио, племянник Монтекки, друг Ромео.
Тибальт, племянник леди Капулетти.
Брат Лоренцо )
Брат Джованни ) √ францисканские монахи.
Балтазар, слуга Ромео.
Самсон )
Грегорио ) √ слуги Капулетти.
Петр, слуга кормилицы.
Абрам, слуга Монтекки.
Аптекарь.
Три музыканта.
Паж Париса.
Первый горожанин.
Леди Монтекки, жена Монтекки.
Леди Капулетти, жена Капулетти.
Джульетта, дочь Капулетти.
Кормилица Джульетты.
Горожане Вероны, мужская и женская родня обоих домов, ряженые, стража, слуги.
Хор.
Место действия √ Верона и Мантуя.
ПРОЛОГ Входит хор Хор В Вероне, замечательной Вероне, Где происходит действие сие Мы будем наблюдать любовь прекрасну.
И хоть закончится она несчастно Мы обещаем не продлить Те два часа, что нам уделены Чтоб рассказать историю вам эту.
Ведь две главы семей друг к другу Лютую ненависть питают и, Хотят власть в городе иметь.
На фоне этого их дети Друг дружку любят так ужасно Что не боятся умереть Во имя той любви священной.
Попросим всех усестья поудобней И спрятав в дальний шкаф свои проблемы, Отвлечься ненадолго и послушать Что мы хотим вам рассказать.
Уходят.
Акт первый Сцена первая Верона. Площадь.
Входят Самсон и Грегорио, слуги Капулетти, с мечами и щитами. Горожане.
Самсон. Грегорио, послушай, что скажу.
Грегорио. Давай валяй, но не забудь, что ты мне еще трешку должен.
Самсон. За что же это, драгоценный мой?
Грегорио. А ты уже забыл, поди, как мы с тобой поспорили, кто первый тогда в баре, подцепит девку на ночь?
Самсон. Я не забыл про то, но ты тогда меня надул.
Грегорио. Каким же это образом, ответь?
Самсон. Ты сговорился со шлюхой тою. Она ведь проститутка, сама себя всем продает. Ты подцепил ее тогда, а может быть и еще что-нибудь вместе с нею?
Грегорио. Как ты так можешь говорить?! Она честная девушка, она ведь дочь крестьянина простого.
Самсон. Твоя честная девушка уже который год на панели работает.
Грегорио. ( в насмешку ) Еще бы!
Самсон. Не ври, скотина, я тебе еще намылю морду гад!
Грегорио. Я знал, что ты козел. Но чтобы так меня на людях оскорбить!..
Держись за то, что у тебя есть...
Грегорио достает меч, то же делает и Самсон. Дерутся. Начинает собираться толпа.
Первый горожанин. ( Грегорио ) Врежь ему!
Второй горожанин. ( Самсону ) А ты не бойся!
Третий горожанин. Господа, прошу делать ставки! Кто за Самсона?
Кто за Грегорио?
Первый горожанин. Я думаю, Грегорио одержит верх. Ставлю на него!
Второй горожанин. Ставлю на Самсона! ( первому горожанину ). Твой Грегорио всего лишь куча жира и больше ничего!
Первый горожанин. Весьма возможно. Зато он всех девок в округе отымел. А это значит, что сильный он мужик.
Третий горожанин. Господа, попрошу не отвлекаться! Делайте ваши ставки!
Все делают ставки. Грегорио с Самсоном продолжают драться.
Первый горожанин. Грегорио! Покажи ему, на что ты способен!
Второй горожанин. Не трусь, Самсон. Поймаю, так отлуплю, что то, что сейчас ты испытываешь, покажется тебе лишь детскою игрой.
Четвертый горожанин. Мне кажется √ все они лишь тряпки. Только ялдой своей умеют похваляться да девок иметь.
Пятый горожанин. ( четвертому ) Ты прав! Пойдем-ка лучше мы козла с тобой забьем.
Уходят. Грегорио выбивает меч из рук Самсона, валит его наземь, а свой приставляет к его горлу.
Самсон. Пощади меня прошу!
Грегорио. Ты меня смертельно оскорбил. ( обращается к окружающим ) Пощадить мне его или нет?
Все хором. Смерть ему! ( показывают указательным пальцем вниз )
Самсон. То было сказано лишь в шутку. Держи ты свою трешку, но оставь меня в покое.
Грегорио. ( берет деньги ) Так уж и быть, дарую жизнь тебе, но знай, что в следующий раз, прирежу как собаку я тебя.
Самсон. ( кланяется Грегорио ). Спасибо, друг мой милосердный.
Выигравшие забирают деньги и уходят. Уходит также и третий горожанин.
К Самсону подбегают те, кто на него ставил и начинают пинать ногами.
Самсон. Помогите! Убивают!..
Второй горожанин. Так тебе и надо, собака! Мне теперь из-за тебя не на что выпить! Получай же еще!
Шестой горожанин. Здохни же!
Седьмой горожанин. А это от меня!
Самсон. ( кланяется ) Пощадите! Заберите хоть все мои деньги, только оставьте меня в покое! ( достает деньги, кланяется еще раз )
Грегорио, мой друг! Хоть ты да пожалей меня!
Проигравшие собирают деньги. Грегорио подходит и поднимает Самсона.
Самсон. ( снова кланяется Грегорио ) Ты мой спаситель! Буду век тебе молиться!
Грегорио. Да хватит тебе кланяться. Этак ты до вечера будешь падать.
Толпа расходится, остаются лишь Самсон с Грегорием.
Грегорио. Да, кстати, ты мне что-то рассказать хотел ( дает руку Самсону, тот встает, но зло смотрит на своего победителя ).
Самсон. Я что-то хотел тебе сказать?
Грегорио. Ну да, в самом начале этой повести.
Самсон. Ей-богу, я не помню хоть убей.
Грегорио. Да посмотри же на первую страницу.
Самсон. ( смотрит ) Да я ж читать не умею.
Грегорио. ( нетерпеливо ) Тогда дай я тебе почитаю. Вот, цитирую:
⌠Самсон. Грегорио, послушай, что тебе скажу. Грегорио. Давай валяй, но не забудь, что ты мне еще трешку должен. Самсон. За что же это...■ Самсон. ( нервно ) Хватит, хватит! Вспомнил.
Грегорио. Ну?
Самсон. Так вот что я хотел тебе сказать...
Грегорио. Да не тяни же ты.
Самсон. Здесь скоро будет проходить сладкая парочка монтекковских.
Грегорио. Так ты хочешь их...
Самсон. Ну да, опустить. А ты против, что ли?
Грегорио. Ну что ты, что ты! Такому делу я всегда рад, особенно, если это паршивые слуги Монтекки.
Самсон. Тогда вперед! Но уговор прими: не лажоваться перед ними.
Грегорио. Да что ты брат! Я сам кого хочешь опущу!
Самсон. ( зло, но про себя ) Да, это точно. Я ведь тоже поди не лыком буду шит. Как разойдусь, как залуплю!
Грегорио. Не просто, знаешь ли, тебя до такого довести.
Самсон. Мне достаточно увидеть эту парочку, или кого-нибудь из ихних и дурею как козел.
Грегорио. Козлы дуреют и линяют, а настоящие быки стоят все время насмерть.
Самсон. Перед овцами монтекковскими я буду словно бык. Всех опущу:
и мужиков, и баб.
Грегорио. ( в насмешку ) Ну ни хрена себе!
Самсон. Всех, всех! Пацанов я отдубашу, а девок по углам я буду.
Грегорио. Да что ты, на хрен, разошелся. Нам то что до хозяевских проблем. Деруться между собой и пусть, а мы лучше в сторонке понаблюдаем.
Глядишь, и нам что перепадет.
Самсон. А мне по лбу! Начну я с мужиков, закончу бабами. Мало не покажется.
Грегорио. И даже девочкам?
Самсон. Пока я в состоянии, то и девкам будет. Не только ты здесь любимец их, я тоже, поди, стою кой-чего.
Грегорио. Да ты прямо хрен ходячий. Скорее, покажи, на что же ты способен, вон идут они!
Самсон. Все уже готово. Давай же, начинай их раздражать, я вскоре помогу.
Грегорио. Не понял. Ты что же, в штаны уж навалил? Смотаться, вижу я собрался.
Самсон. Ты не волнуйся за меня.
Грегорио. Буду я о тебе волноваться! Ты мне не сват, не брат и не любовница!
Самсон. Заставим закипеть их злость. Если они первыми начнут, мы их о-о-ох как опустим, и перед законом будем чисты.
Грегорио. Я буду книжку обидную для них читать. Посмотрим, как они среагируют.
Самсон. А я тем временем свой зад выставлю для них в хорошей перспективе.
Не думаю, что они не поймут. Вот будет!
Входят Абрам и Балтазар.
Абрам. Не нам ли вы показываете свой зад, любезный человек?
Самсон. Показываю зад, любезный человек.
Абрам. Я тебя спросил, не нам ли ты показываешь свою задницу?!
Самсон. ( вполголоса Грегорио ). Если сказать да, то как с законом?
Грегорио. ( вполголоса Самсону ). Закон будет против нас.
Самсон. Нет, любезный, я не вам показываю свой зад, а просто показываю зад.
Грегорио. Вы что, сюда пришли повеселиться? Зачем задираетесь?
Абрам. Да нет, что вы.
Самсон. Хотите драться, так извольте. Всегда готов. Мои господа тоже не плохи.
Абрам. Может быть, но не лучше наших.
Грегорио. ( в сторону, Самсону, заметив вдали Тибальта ). Говори, что наши лучше. Вон кто-то из нашенских чипает.
Самсон. Наши лучше.
Абрам. Вы лжете, сэр! ( Грегорио ). А что за книгу вы там читаете, мил человек?
Грегорио. Читаю, что мне надо. Не ваше это дело.
Абрам. А ну-ка дайте! ( вырывает книгу из рук Грегорио ). Ах ты козел! ( Балтазару ). Он нас оскорбляет, брат! Он оскорбляет наши чувства!
Балтазар. Что за книга, милый?
Абрам. ⌠Особенности однополой любви■.
Балтазар. Сволочь!
Абрам. Выродок!
Балтазар. За это и петух может обидеться! А что же там написано, мой милый?
Абрам. ( читает ). ⌠Однополая любовь является половым извращением и не может... ( многозначительно ). не может быть оправдана никакими социальными, психологическими, физиологическими и прочими причинами.
Она является страшным грехом и особенно это касается мужчин-педерастов, которые вместо того, чтобы иметь семью и жить честными гражданами, предаются этому страшному разврату■. Далее: ⌠Глава вторая. Гомосексуализм и его прояления■.
Балтазар. Покажем мы этим придуркам, что мы не такие как они!
Абрам. Да, дорогуша.
Самсон. Обнажите свои мечи, если вы мужчины. Грегорио, покажи-ка свой коронный.
Входит Бенволио.
Балтазар. Мы мужчины даже похлеще чем вы! Мы общаемся только с мужчинами и любим только мужчин. А вы √ дамские приспешники, которые привыкли прятатся у них под юбками!
Дерутся.
Бенволио А ну схавали ваши блин мечи!
И успокоились, не то я вашу мать!..
( Выбивает у них мечи из рук. )
Входит Тибальт.
Тибальт Как ты посмел моих бить слуг?
Оборотись, скотина ты паршивый!
Бенволио Давай мы их помирим. Подожди Меня рубить √ ведь я твой друг.
Тибальт Мне ненавистен ты, и вся твоя родня, Тебя зарезать счастлив был бы я.
Куда ты, трус!
Дерутся.
Входят приверженцы обоих домов и присоединяются к дерущимся; затем горожане с дубинами и алебардами.
Первый горожанин Сюда валите поскорей! Мочи!
Сильней лупи, сильней стучи!
Завалим всех Монтекки с Капулетти, А то дерутся все они как дети!
Второй горожанин На это дело мы горазды, Но выгоду иметь и для себя Хотим извлечь ее всегда и сразу.
Третий горожанин Ставки! Ставки, господа!
Быстрее ставьте, все сюда!
Кто победит? Монтекки? Капулетти?
Кто верх одержит: те аль эти?
Все начинают делать ставки. Третий горожанин довольно потирает руки.
Входят Капулетти в халате и шароварах, с ним леди Капулетти.
Капулетти Что за шум, ответьте мне?
Что за заваруха здесь? И почему Мне меч не подготовлен?
Коня мне! Полцарства даю за коня!
Леди Капулетти У тебя нет царства! Идиот!
Возьми же мой костыль! Поможет Он тебе в бою священном.
Капулетти Слуга! Где мой слуга?! Подай Мне меч, да шевелись! Не то Урою, вот посмотришь у меня Быстрей, быстрей, веди коня.
Я этого Монтекки порублю И я себе пощады не молю.
Капулетти с лихвой начинает орудовать мечом. Входят Монтекки и расстрепанная леди Монтекки.
Монтекки Ты сволочь, Капулетти! Жена, Пусти же мой конец!
Леди Монтекки Кончай уже, ведь ты не мальчик малый, И прекрати, хоть и видал не мало.
Монтекки с молодецким угаром кидается в драку. Рубит сплеча. Собирается очень много народа, начинается серьезная заварушка, люди начинают бить всех подряд, не разбирая где свои, а где чужие. Начинается грабеж.
Третий горожанин сматывает удочки. Монтекки находит в драке Капулетти.
Монтекки Сражайся, подлый трус! За Все мои обиды ответишь ты!
Капулетти Всегда готов я нафаршировать Тебя √ приятно это будет. Ха!
Сражаются.
Монтекки ( пытаясь поразить противника )
Как тебе мой фирменный удар!
Капулетти ( парируя )
Говно! А что тебе еще сказать, Мой фирменный получше будет.
Бьет.
Монтекки ( отводит угрозу )
Твой тоже, знаешь ли не лучше!
Таким ударом лишь девочек пугать √ Да только не способен ты уже.
Капулетти Ты лжешь, ходячий труп!
Я еще на все способен. Поглядим!
Монтекки И что ты мне покажешь? Ну-ка Же давай, ты ничего не можешь!
Капулетти Если я тебя поймаю, то гляди Живым не выйдешь у меня, прирежу.
Капулетти со злостью кидается на Монтекки и пытается его укусить. Монтекки вовремя уворачивается и острием своей шпаги распарывает шаровары у Капулетти так, что хорошо видны его трусы в цветочек.
Монтекки ( с насмешкой )
Не знал я, друг родной ты мой, Что любишь ты трусы в цветочек, Словно мальчики из этих мест, Которые себя за деньги продают.
Монтекки громко хохочет. Люди замечают трусы Капулетти и тоже начинают хохотать. Капулетти в ярости. Он собирается броситься на Монтекки, но в этот момент входит князь Эскал со свитой.
Князь Так, так поглядим √ что мы видим?
Две семьи почтенные друг друга Убивают до смерти, и меры знать не знают!
Как это отвратительно, товарищи мои.
Не надобно так поступать, ей-богу, Не то я забодаю всех вас насмерть, гады!
Чтоб все мгновенно успокоились, И рты свои заткнули на замок, Засунули мечи свои подальше в ножны, А потом, явились бы на суд прекрасный, Справедливый и ужасный. Ха!
Я думаю, вам много не дадут, Всего лишь пару голов мы порубим, Да на кол мы посадим пару граждан И дело будет сделано. Считайте Что в этот раз отделались легко вы, И благодарите Бога, за милость эту И меня конечно. Чтоб скинулися все вы По рублю в мою копилку, и на этом Закончим дело. Расходитесь, да живее!
И чтоб убрали трупы, да скорее.
И если повторится, да хоть раз Убийство ужасное сие Я всех вас на кол посажу, чтоб знали.
( Заметив Капулетти ).
О боже мой, достопочтенный!
О Капулетти, сын разврата!
( В страшном гневе )
Как ты посмел сюда явиться В таком противном виде, Словно б из обьятий проститутки.
Тебя полиции священной нравов Мы здадим: не пожалеем.
Ты извращенец недобитый, Песок из задницы посыпался давно, А он еще за девками побегать успевает.
Чтоб я тебя здесь больше не видал, С глаз моих долой! И побыстрее!
Все уходят, кроме Монтекки, леди Монтекки и Бенволио.
============================================.
По-моему, очень стремно. Но боюсь, друг, что найдется лярва, которая удалит Вас из одной только черной зависти.

Анонимно

Проголосуем?
-2-10+1+2

Поделитесь с нами и своими приколами. Присылайте их сюда.
Прошлый
выпуск
Не забудьте проголосовать!
Следующий
выпуск


tx3 - Text Exchange Network
 
Редактор историй: народ
На странице находятся все истории, присланные на СПОРУ.НЕТ за вчерашний день.